Pages

mercredi 19 janvier 2011

Quote.

Pour ne rien vous cacher, ce semestre a été assez riche en perles de traduction , mais ça j'ai pas besoin de le préciser ça se voit tout de suite.

"Lançons nous ensemble avec détermination dans le cabinet Proustien."

"The pith and marrow : la substantifique moelle."

"Disons le tout de suite : Shakespeare. Voilà, le gros mot a été prononcé."

"Autre chose que a room can be roomy."

"C'est donc le moment de faire une petite fiche végétale et botanique."

"L'élément en th- va rappeler les coordonnées du lieu."

"Si l'on considère ce mot en flangrais, c'est correct."

"Je dis ça si l'on accepte ma position dans les combles du château."

Stars. Pictures, Images and Photos

1 commentaires:

Assa a dit…

Ahahaha, le coup du gros mot, pas mal du tout. :D