Pages

vendredi 24 septembre 2010

Quote.

Deux cours de traduction. Deux profs de traduction. Un léger déséquilibre au niveau quotes.
(Je vous laisse le soin de deviner de qui viennent ces perles)

Le verbe be est plus souvent utilisé en anglais qu'en français.


Je ne crois pas que ce soit gram-ma-ti-que-ment correct.


Prof :Vous ne trouvez pas? On va faire un pendu alors , donnez-moi une voyelle.
Etudiante : L!

On ne fait pas des maths mais on fait un peu des maths en traduction.

Dit-on souvent qu'une lumière appelle la prune?

Le jaune promet le sucre.

Qui dit étendue de nature ne dit pas un mouchoir de poche.

On peut très bien dire air sans être climatologue.

Pendant qu'on travaille sur les échafaudages vous avez le droit de laisser un blanc.

Plus vous laissez de blancs plus c'est pire.

Il y a un bain de lumière, ça marche en tant que verbe.

Voilà, vos scrupules sont justes.

Mirabelle. CQFD!

Le ciel n'offre pas de résistance à un nuage.

Voilà, c'est le désespoir. Je suis à deux doigts de lancer un appel aux dons.
Stars. Pictures, Images and Photos

0 commentaires: